“万叶假名?!”
其中一位教授的这一声惊呼将周围的游客和读卖新闻的记者们也都吸引了过来。
其中几位正好也是文学和历史学的教授与评委凑上前来,看着津岛镜的那副字里的诗句,手指在空中比划着。
最后几人都互相看了看对方。
“没错……”
“是万叶假名!”
小笠原教授的瞳孔猛地收缩。
万叶假名——那是《万叶集》时代使用的表音文字,用汉字来记录日语的读音。
大多数日本人接触到的,都是经过学者们翻译和整理的现代版本。
至于阅读和考据万叶假名的原典,则完全是语言学、历史学和文学领域的专家们的工作了。
他们需要通过大量的训练,掌握古代语法、音韵学等专业知识,才能攻克那些如密码般的古老文字。
因为万叶假名中一个日语音节,可能对应几十个不同的汉字,写法极不统一。
比如日语的音节し(shi),在万叶假名中可能有几十种写法,包括“之”、“芝”、“斯”、“志”等等。
而同一个汉字,在一首诗里可能是表音符号,在另一首诗里又可能是表意符号。读者需要根据上下文自行判断,难度极高。
比如汉字“波”,在表示海浪时用其本意(读作nami),但在很多场合是用其发音ha来充当日语中的话题助詞は(wa...
[您的浏览器未开启 JavaScript,请点击加载完整內容...]